本篇文章1618字,读完约4分钟
本网北京9月2日电(记者毛伟豪、岳瑞芳) )随着国际间文化交流的深入,中国的对外图书版权交易也逐渐升温。
在刚刚结束的第20届北京国际图书博览会上,生活读书新知三联书店与法国达高集团正式签约合作出版李昆武系列作品。 其中包括《春秀》、《云上铁路》两部中文版权的引进、《伤》法语版权的输出和英语、德语、丹麦语等其他语言的海外宣传合作。

李昆武是中国云南本土的漫画家,曾因长篇自传漫画《一个中国人的一生》一书在欧洲名声大噪。 据记者介绍,此次签约的《伤疤》法语版将成为中国首次出口欧洲,讲述抗日战争历史的记录文学漫画。 双方还宣布,今年年底或明年年初将同时发售《云上铁路》中文版和法语版,以纪念中法建交50周年。

北京图博会创立于1986年,经过27年的创新,北京图博会迅速发展成为集版权贸易、图书贸易、文化活动等功能为一体的国际出版交流盛会。 据北京国际图书博览会组委会副主席、中国出版集团企业副总裁刘伯根介绍,第20届图博会共有国内外展位2267个,参展国和地区76个,参展社2000多家。 其中,几乎所有国际知名出版集团参展,海外参展者比去年增加8%。

摄影博会期间,来自韩国的出版社宋维宏几乎走遍了中国的展示场,每次看到感兴趣的书都拿在手里看,或者用手机拍照进行记录。 据大韩出版文化协会、北京国际图书博览会韩国馆负责人金敬原介绍,中国目前是韩国图书版权出口最大的市场,韩国出版界也对引进中国图书版权越来越感兴趣,仅此次参加的韩国出版社就有39多家。

在日本“x-knowledge”株式会社的展位上,最引人注目的位置是《死也要看的中国世界遗产》一书。 工作人员邵宇华说:“这是出版社引进版权发行的日语版,在日本很受网民欢迎。”
记者了解到,随着中国图书版权交易逐渐升温,许多版权输出的中国图书在海外市场备受好评。 中国出版传媒股份有限公司国际合作部主任刘忠介绍,目前在海外发行的于丹《论语心得》,已经在32个国家和地区发行了28种语言,在海外超过36万册,其中法语版达到25万册,连续25周位居法国翻译类畅销书之首

此外,根据中国信息出版总署的统计数据,2010年,全国共引进图书、音像制品和电子出版物版权17193种,输出图书、音像制品和电子出版物版权7831种,其中图书版权输出同比增长13%。 “版权的引进和出口比例也从2005年7.2:1变化为年2.2:1,中国图书越来越受到国际社会的关注。 ”刘忠说。

与此同时,中国出版物实物进出口总额增长明显。 数据显示,全年全国累计图书、报纸、期刊、音像制品、电子出版物30121.65万美元,比上年增长6.16%。 图书、报纸、期刊、音像制品、电子出版物7282.58万美元,比去年同期增长23.56%,中国出版物已进入世界190多个国家和地区。

刘伯根说:“中国出版物的进出口和版权交易量逐年增加,充分表明中国出版业融入世界出版业。” 根据英国图书制造商杂志6月24日公布的全球出版行业前50强排行榜,来自中国的两家出版集团——中国出版集团企业和凤凰出版媒体集团首次排在第22位和第23位,多次进入该排行榜的中国教育出版媒体集团有限企业也排在第7位

但是,中国出版集团企业总裁谭跃表示,中国目前没有进入前十的公司,国内出版领域的市场化和国际化程度与国外出版大企业相比仍然处于巨大的上升空之间。
据在出版领域工作近20年的资深黄红杰介绍,这既有人民币定价的因素,也有国民阅读率相对较低、媒体变革促使手机平板电脑等多画面阅读等因素,但越来越多的是出版业商业模式本身的
黄红杰表示,目前国内近一半的出版物是学生教材、教辅、党政干部读本,出版业难以快速发展,版权贸易自然难以推进。
“但版权贸易不是最终目标,放在文化产业的盘子下如何做大做强,包括出版业在内的中国文化如何服务和拉动中国的崛起才是最重要的。 ”
原文链接:日本新闻/财富//- 09/02/c _ 117193633
来源:经济之窗
标题:“对外版权交易升温 中国出版业逐渐融入世界”
地址:http://www.jylbjy.com/jjsx/5338.html
